Eveline
Published on Thursday, September 29, 2011 Leave your thoughts »
LUCY by William Wordsworth
Published on Wednesday, September 21, 2011 Leave your thoughts »
STRANGE fits of passion have I known:
And I will dare to tell,
But in the lover's ear alone,
What once to me befell.
When she I loved look'd every day
Fresh as a rose in June,
I to her cottage bent my way,
Beneath an evening moon.
This post is archived under
William Wordsworth
The Solitary Reaper by William Wordsworth
Yon solitary Highland Lass!
Reaping and singing by herself;
Stop here, or gently pass!
Alone she cuts and binds the grain,
And sings a melancholy strain;
O listen! for the Vale profound
Is overflowing with the sound.
No Nightingale did ever chaunt
More welcome notes to weary bands
Of travellers in some shady haunt,
Among Arabian sands:
A voice so thrilling ne'er was heard
In spring-time from the Cuckoo-bird,
Breaking the silence of the seas
Among the farthest Hebrides.
This post is archived under
The Solitary Reaper,
William Wordsworth
Daffodils - a poem by by William Wordsworth
That floats on high o'er vales and hills,
When all at once I saw a crowd,
A host, of golden daffodils;
Beside the lake, beneath the trees,
Fluttering and dancing in the breeze.
Continuous as the stars that shine
And twinkle on the milky way,
They stretched in never-ending line
Along the margin of a bay:
Ten thousand saw I at a glance,
Tossing their heads in sprightly dance.
This post is archived under
William Wordsworth
Christabel by Samuel Taylor Coleridge
'Tis the middle of night by the castle clock
And the owls have awakened the crowing cock;
Tu-whit!- Tu-whoo!
And hark, again! the crowing cock,
How drowsily it crew.
Sir Leoline, the Baron rich,
Hath a toothless mastiff, which
From her kennel beneath the rock
Maketh answer to the clock,
Four for the quarters, and twelve for the hour;
Ever and aye, by shine and shower,
Sixteen short howls, not over loud;
Some say, she sees my lady's shroud.
This post is archived under
Samuel Taylor Coleridge
The Rime of the Ancient Mariner by Samuel Taylor Coleridge
It is an ancient Mariner,
And he stoppeth one of three.
`By thy long grey beard and glittering eye,
Now wherefore stopp'st thou me?
The bridegroom's doors are opened wide,
And I am next of kin;
The guests are met, the feast is set:
Mayst hear the merry din.'
He holds him with his skinny hand,
"There was a ship," quoth he.
`Hold off! unhand me, grey-beard loon!'
Eftsoons his hand dropped he.
He holds him with his glittering eye -
The Wedding-Guest stood still,
And listens like a three years' child:
The Mariner hath his will.
The Wedding-Guest sat on a stone:
He cannot choose but hear;
And thus spake on that ancient man,
The bright-eyed Mariner.
"The ship was cheered, the harbour cleared,
Merrily did we drop
Below the kirk, below the hill,
Below the lighthouse top.
The sun came up upon the left,
Out of the sea came he!
And he shone bright, and on the right
Went down into the sea.
Higher and higher every day,
Till over the mast at noon -"
The Wedding-Guest here beat his breast,
For he heard the loud bassoon.
This post is archived under
Taylor Coleridge
Kubla Khan
Published on Tuesday, September 20, 2011 Leave your thoughts »
One of my favorite poems is the Kubla Khan of Samuel Taylor Coleridge (the same poet who penned The Rime of the Ancient Mariner, previously featured on this site). In fact I like this passage so much that, back when I was in high school, I memorized the whole thing. So instead of copying it directly, I’ll recreate it here from memory. After the body itself, I’ll offer my own summary, analysis, commentary and so on. Kubla Khan can be difficult to analyze because it’s supposedly not a completed work, according to the author himself; but I’ll argue below that this is actually a very complete masterpiece, as well as explain the true meaning. For now, I give you:
———————————————————————-
Kubla Khan
By Samuel Taylor Coleridge
In Xanadu did Kublai Khan
A stately Pleasure-Dome decree,
Where Alph, the sacred river ran
Through caverns measureless to man
Down to a sunless sea.
So twice five miles of fertile ground
With walls and towers was girdled ’round,
And there were gardens bright with sinuous rills,
Where blossomed many an incense-bearing tree;
And here were forests ancient as the hills,
Enfolding sunny spots of greenery.
But, oh! That deep, romantic chasm which slanted
Down the green hill, athwart a cedarn cover:
A savage place! As holy and enchanted
As e’er beneath the waning moon was haunted
By woman wailing for her Demon Lover!
And from this chasm with ceaseless turmoil seething,
As if this Earth in fast, thick pants were breathing,
A mighty fountain momently was forced,
Amid whose swift, half-intermitted burst
Huge fragments vaulted like rebounding hail,
Or chaffy grain beneath the thresher’s flail;
And ‘midst these dancing rocks at once and ever,
It flung up momently the sacred river!
Five miles meandering with ever a mazy motion,
Through wood and dale the sacred river ran,
Then reached the caverns measureless to man,
And sank in tumult to a lifeless ocean.
And ‘mid this tumult, Kublai heard from far
Ancestral voices prophesying war!
The shadow of the Dome of Pleasure
Floated midway on the waves,
Where was heard the mingled measure
From the fountain and the caves.
It was a miracle of rare device:
A sunny Pleasure-Dome with caves of ice!
A damsel with a dulcimer
In a vision once I saw:
It was an Abyssinian maid,
And on her dulcimer she played,
Singing of Mount Abora.
Could I revive within me
Her symphony and song,
To such deep delight ‘twould win me
That with music loud and long,
I would build that dome within the air!
That sunny dome, those caves of ice,
And all who heard should see them there,
And all should cry: “Beware! Beware!
His flashing eyes, his floating hair!
Weave a circle ’round him thrice,
And close your eyes in holy dread:
For he on honeydew hath fed,
And drunk the milk of Paradise!”
———————————————————————-
SUMMARY
On the face of it, the poem is fragmented and incoherent. The first verse opens with a description of how the ancient Mongol emperor Kublai Khan ordered the creation of some kind of “pleasure dome”. This takes place in the fictional land of Xanadu, where the fictional River Alph flows through fictional caves down to a made-up Sunless Sea.
In the second verse, we learn that the dome is built with a ten-mile diameter or circumference (it’s not entirely clear which). It’s a very lush utopia, complete with gardens and forests. Generally a very pleasant place, you might go on a honeymoon there if it weren’t for the disturbing things to come in the next verse…
Verse three is longer than the first two verses put together. Indeed the first time I read the poem I thought it must have been an error, that it should really be split up, but no, this is how STC designed it. We learn that (presumably within the pleasure-dome), there is a strange chasm on the side of a hill, surrounded by cedar trees. This chasm is a “savage” place, “as holy and enchanted” as any place that was ever “haunted by [a] woman wailing for her Demon Lover”. Within this haunted cavern, there’s all kinds of turmoil– to illustrate, Coleridge compares this to if the Earth itself were heavily panting for breath. From this savage cleft in the hill, a geyser of some kind shoots up, throwing up giant boulders with it, which the poet compares to hail or to grains falling free from the stem as they’re threshed. Things are generally so chaotic that the River Alph itself changes course, running through the forests (something of a flash-flood), but apparently reaching the same destination in the end, the Lifeless Ocean in the measureless caverns. And amidst all this havoc and mayhem, Kublai hears “ancestral voices prophesying war”.
The fourth verse describes the pleasure-dome in this flooded state. There’s a certain beauty amidst the chaos, the “mingled measure” description of noises coming from the fountain and the caves makes it sound like a kind of natural music. Lo and behold: somehow (it’s not exactly clear how), all this chaos led to ice-caves, which Samuel describes as a very rare miracle.
The fifth verse is another long one, and starts with a total shift of gears. In what seems like a total change of topic, the narrator suddenly tells us about a vision or dream he once had. In this vision or dream, he saw a maiden playing a dulcimer (a stringed instrument) singing about a mountain. Unfortunately, he’s forgotten her song. And, he says, if he could only remember it (“Could I revive within me her symphony and song”), he’d be so sublimely delighted that he’d build the Pleasure-Dome of Xanadu “within the air”, that is, he’d construct some kind of floating city or paradise, ice-caves and everything. This would be visible to everyone who heard the song, and all that audience would be so astounded by the sheer wonder of it all, they’d be downright terrified by it, thinking the narrator some kind of wizard or vampire or demon (hence “weave a circle round him thrice”, a reference to a superstition that you could ward off evil spirits by waving your hands in a circle three times).
COMMENTARY AND ANALYSIS
In order to completely understand the poem, you need some additional clues given by Samuel Taylor Coleridge with the publication. Coleridge claims the work came to him in an opium trance. When he regained his senses, he could still remember it, and wrote down what would become Kubla Khan. Unfortunately, he was suddenly disturbed by a “visitor from Porlock” who kept him distracted for a full hour. When he was finally free of the visitor, he discovered that he’d forgotten the rest of it, so that the existent poem is just a fragment of the full vision.
At least, that’s the claim made by Coleridge. After thinking about it a long time, I’ve realized this story is probably not true, but that it’s a crucial clue into the true nature of the poem. Kubla Khan is not a poem about Mongol emperors, man-made utopias, catastrophic upheavals, or caves of ice at all. All of that, the entire first four verses, is just a very complicated illustrative device. Illustrative of what? Illustrative of how strongly the narrator wishes he could remember his dream. The whole work is actually a profoundly complete, coherent and self-contained tribute to the dreams we forget when we wake, the lingering residue which remains of them, and our fervent desire to remember those dreams.
If I were to convert the whole poem into a short and casual three-liner but otherwise preserve the basic structure of it, here’s what it would look like:
You know, this really incredible and unbelievable miracle happened a long time ago.
And the reason I bring it up is, I had this really amazing dream once…
Which I can’t remember, but if I could, I’d be so happy I’d recreate that miracle and no-one would believe their eyes!”
Thus the bulk of the poem is irrelevant, and only serves to emphasize and reemphasize just how incredible and unbelievable the legendary miracle was, and thereby underscore just how intensely the speaker wishes to remember the lost dream.
This post is archived under
Kubla Khan,
poem,
review
A Modest Proposal
Published on Thursday, September 15, 2011 Leave your thoughts »
This post is archived under
essay,
Jonathan Swift

